Trabajando en “Japón a la carta”, en la NHK

Posted on Jun 26, 2011 in Alimentación, Cultura, Japon, Personal, Trabajo | 8 comments

¡Hola a tod@s! ¿Cómo estáis? ^___^  Llevaba muchos días sin postear, debido a muuucho trabajo extra y cosas acumuladas. Ahora, no es que vaya mejor de tiempo, pero he decidido dedicar unos minutos al blog o se me acumularán demasiadas cosas que explicar.

Vamos a ver, hoy voy a hablaros de mi nuevo trabajo como locutora de radio en la NHK. Yeaaaaaaaaaaah!!!! ^________________________^   Muchos sabéis que llevaba mucho tiempo detrás de pegarle un mordisco a la NHK (Radio y Televisión Nacional de Japón), y, aunque pude trabajar en un especial del programa de TV para enseñar español hace unos años, hasta ahora no había conseguido con ellos un trabajo regular. Finalmente, no sé si por mi gran insistencia o por su necesidad (XDDD) me han contratado para trabajar en el programa de radio “Japón a la carta”, que se emite los viernes alternos. 

En ese programa, mi compañero Jesús Carlos Álvarez y yo explicamos recetas japonesas muy sencillas, enseñando el tipo de comida que se cocina cada día en los hogares japoneses. De momento he locutado las recetas de “onigiri” y “okonomiyaki”. La próxima semana grabaremos la de “karage”, que es pollo frito al estilo japonés.

En varios países de América Latina se puede escuchar en la radio por onda corta, pero en estos momentos en España sólo se puede escuchar a través de la página web de NHK.  Al entrar en el link, veréis unos menús de los diferentes programas de Radio y encontraréis el de “Japón a la carta”. Si hacéis click en él, veréis las recetas anteriores escritas paso a paso, con algunas fotos. Pero no se puede escuchar el audio de las recetas antiguas. Para poder escuchar el audio, teneis que volver a la página principal en español de la NHK, bajad con el scroll hasta encontrar la fecha del día de emisión del programa (el próximo será el viernes día 1 de Julio) y allí encontraréis la nueva receta, con el botón para escuchar el audio. Se puede escuchar el audio durante una semana entera.

Esta semana me entrevistaron oficialmente, para presentarme como nueva locutora de la NHK y también podéis escuchar mi entrevista dentro del programa “Buzón de Radio Japón”.

Verdaderamente, trabajar en la radio es MUCHÍSIMO más divertido de lo que yo había imaginado, y al mismo tiempo MUCHÍSIMO más difícil de lo que había imaginado. Las grabaciones no son en directo, pero en la mayoría de los casos no hay tiempo para repetir pequeños errores y además se realiza la emisión sin que los locutores hayamos escuchado como ha quedado la grabación. Es un gran reto para mí, porque al trabajar como narradora estoy muy mal acostumbrada a que puedo escuchar como quedó mi voz y corregir todo lo que quiera. En la Radio no puedo hacer eso, así que tengo que concentrarme y relajarme mucho antes de la grabación para que pueda quedar bien. Espero que pronto pueda estar a la altura profesional de todos mis compañeros, que además de ser unos excelentes locutores, son majísimos y superdivertidos. Porque, aunque parezca mentira, en la sección de español de radio de la NHK trabajan más de 30 personas.

A los amantes de la cocina japonesa os recomiendo que sigáis el programa y a los que queráis seguir recibiendo noticias de Japón seguras y actuales os recomiendo que escuchéis las noticias en español a través de la web de NHK, tal como expliqué en el post anterior.

Muchos besos a todos, y ¡¡¡hasta muy pronto!!! ^_____^

Domo kun es la graciosa mascota de la NHK... ¡¡¡me encanta!!! (Y no os creáis las cosas malas que dicen de él, ¡¡¡no es verdad que se coma a los gatos!!! XDDD)



Read More

Character World (3): Gaspard et Lisa

Posted on May 1, 2011 in Arte, Diseño, Japon, Papelería, Personajes, Personal | 18 comments

Nombre: Gaspard et Lisa
Creadores: Anne Gutman y Georg Hallensleben 
Año: 1999

 Anne Gutman nació en París en 1970. Su padre, novelista, influyó en su decisión por estudiar diseño con la intención de publicar libros ilustrados. Empezó a trabajar en una editorial y conoció a Georg Hallensleben, quien nació en 1958 en Alemania. Georg estuvo viviendo en Roma después de estudiar arte en la universidad, trabajando como pintor especializado en aquarelas. Él había publicado algunos libros infantiles del personaje Penelope, la koala. Ane y George se casaron y crearon a Gaspard et Lisa, publicando su primer libro ilustrado en 1999 con la editorial Hachette Livre. Desde entonces se han publicado más de 25 títulos de estos divertidos y entrañables libros infantiles, vendiendo más de un millón de copias por todo el mundo, en 15 idiomas diferentes. El éxito sin precedentes en Japón de Gaspart et Lisa es tan enorme que incluso ha sido aquí donde se ha creado la empresa que produce todo el merchandising. Además, en Yokohama contamos con la única tienda exclusiva de Gaspard et Lisa.

Gaspart y Lisa no son conejos y tampoco son perros. Son dos personajes que co-existen en nuestro mundo con otros humanos y otros animales. Viven en París con sus respectivas familias y son amigos desde que se conocieron en la escuela primaria. Lisa es una chica muy curiosa y extrovertida. Vive con su familia: Su padre, su madre, su hermana mayor Victoria y su hermana menor Lila. Les encanta ir de picnic, viajar y salir de compras con su tía Delphine. Gaspard llegó a la escuela de Lisa como estudiante de intercambio. Al principio a Lisa no le gustó y no quería ser su amiga. Al cabo de un tiempo, se hicieron amigos inseparables. Gaspard vive en París con su familia: Su padre, su madre, su hermano mayor Charl y su hermana menor Luise. Su familia viaja constantemente debido al trabajo de su padre y muchas veces se llevan a Lisa con ellos.

Los libros de ilustraciones de Gaspard et Lisa son verdaderas obras de arte que además este año celebran su décimo aniversario desde la primera publicación en Japón. Los dibujos originales son lienzos pintados al óleo, escaneados para realizar la impresión en papel. Además de contar con una gama de colores muy especial y particular, estos entrañables personajes nos cuentan historias que incluso a los adultos nos emocionan y nos hacen reír. El pasado viernes visité una exhibición de las obras originales de Gaspard et Lisa que se realiza enel museo de arte de los grandes almacenes Sogo de Yokohama, con motivos especiales debido al terremoto ocurrido en Sendai el 11 de marzo.

Mi amiga Rachel y yo disfrutamos de esta exhibición mucho más de lo que imaginábamos en un principio (Rachel, thanks a lot for share with me your free tickets!!! ^__^). Los originales son realmente impactantes y además pudimos ver muchas pinturas inéditas. Realmente vale la pena ver la exhibición (del 2 de abril al 8 de mayo), aunque el precio es un poco caro (1000 yenes para los adultos, 700 para estudiantes mayores de 16 años, 300 para estudiantes de 7 a 15 años y gratis para los menores de 7 años). En la tienda de recuerdos se puede encontrar merchandising exclusivo para el evento realmente bonito, yo compré un set de pegatinas y una pegatina especial para decorar la Pasmo (la tarjeta de transporte recargable).

Muchísimas gracias a Anne y Georg por su emotivo mensaje de ánimo a Japón. De verdad que se me saltaron las lágrimas cuando lo leí…

Los autores de Gaspard et Lisa, Anne Gutman y Georg Hallensleben.

Su carta de ánimo para Japón tras la catástrofe del terremoto y el tsunami.

Muñecos de peluche gigantes en la exhibición en el museo de arte de Sogo, en Yokohama.

Se permitían hacer fotos sólo en la entrada de la exhibición. Aquí podéis ver a Gaspard, Lisa, Penélope (la pequeña koala azul) y... XD

Ilustración especial para el 10º Aniversario de Gaspard et Lisa en Japón, con Penelope.

La familia de Gaspard

La familia de Lisa.

Gaspard y Lisa en Japón, uno de mis libros favoritos.

Gaspard y Lisa viven en París, por eso muchas de sus aventuras ocurren allí, mostrándonos unos hermosísimos fondos de la ciudad.

El pequeño gato de Lisa, otro de mis libros favoritos.

Brioche, el perfecto nombre para un hamster dorado... ^___^ ¡¡¡Tengo unas ganas locas de leer este libro!!!

Una de mis ilustraciones favoritas, en la tienda de animales.

Mi liustración favorita, cepillando a su cobaya. Es la pegatina especial que ahora cubre mi tarjeta de transporte Pasmo ^___^

Ilustraciones varias.

Caja bento (fiambrera) con la comida decorada con Gaspard et Lisa. Se venden revistas mensuales para aprender a decorar bentos de maneras tan bonitas como esta. Las revistas vienen con moldes y plantillas para poder hacer las decoraciones muy fácilmente.

La compañía de pan Pasco ya ha realizado varias promociones en las que coleccionando los puntos que aparecen en los envases del pan se pueden conseguir bolsas eco para la compra de Gaspard et Lisa. Estos son los diseños actuales, yo tengo los del año pasado.

Los productos de merchandising son muchísimos, desde tazas mug hasta camisetas, pasadon por puzles y todo tipo de material de papelería.

Paraguas de Lisa.

También se venden muchos peluches, muñecos y figuritas.

Set de preciosas pegatinas.

Read More

Kangen Water

Posted on Apr 27, 2011 in Acting and modeling, Japon, Personal, Trabajo | 3 comments

El lunes tuve un trabajo de voz. Algunos ya lo sabéis, que a veces también trabajo como narradora. Esta vez fue para una máquina que se llama “Kangen Water“. Es una purificadora de agua bastante buena que se vende en varios países. 3 nuevos modelos han salido para venderse en Europa, así que si os compráis una y elegís el idioma español, podréis escucharme cuando seleccionéis las diferentes opciones del menú, ^__^.

Esta máquina básicamente produce agua alcalina purificada. Además de que sabe muy bien, está científicamente comprobado que cuánto más pura sea el agua que se beba más salud se tendrá. De hecho, muchas dolencias simples pueden paliarse simplemente bebiendo más agua o con agua más pura. Aunque se dice que debemos beber unos 3 litros de agua al día, deberíamos beber mucho más. Muchas veces el cansancio y el dolor de cabeza no es más que los sintomas de una pequeña deshidratación. ¿Sabéis que el promedio de la cantidad de agua que se pierde/gasta mientras se duerme en la noche es 1/2 litro? 
Yo tengo supercomprobado que los días que bebo más estoy menos cansada. Tengo dos amigas que sufrían de migrañas y les desaparecieron al forzarse bebiendo más agua. Una de ellas dice que incluso tiene menos dolores de espalda desde que bebe más agua. Puede ser psicológico, pero al menos ellas se encuentran mejor ^___^.

Hacer trabajos de voz es muy divertido. Primero, porque se trabaja en estudios de grabación profesionales con unos equipos increíbles y me encanta el olor que hay en ellos. Y segundo, lo más importante, porque al ponerle a voz a algo se le da vida… es como poner un pedacito de tu alma en otro lugar del mundo ^___^. Varios de los trabajos de voz más divertidos que he realizado han sido para el navegador de un Toyota, una bañera TOTO con hidromasage y colorterapia, la voz de un personaje mitológico llamado Kappa para el pabellón de Japón en la Expo de Zaragoza, una máquina Panasonic de reconocimiento de pupila, el dvd del libro Yubisashi para aprender español… (que, por cierto, tiene una versión de prueba gratuíta para teléfonos con Android)…

Y aunque no venga al caso, os cuento lo que me acaba de pasar: he ido al supermercado un segundo para comprar unas cosas que necesitaba para la cena y también llevaba una lata de cerveza en el cesto, y va el cajero y me dice:  “Perdona, pero  las niñas no pueden comprar cerveza, tienes que ser mayor de 20 años para poder comprarla aunque no sea para ti”

XDDD … en fin, una escena de lo más surrealista…

¡¡¡Un millón de besos y hasta muy pronto!!!

Read More

Roses For Japan

Posted on Apr 22, 2011 in Cultura, España, Japon, Leyendas, Personal, Terremoto y tsunami | 0 comments

Un millón de gracias a todos los que estáis haciendo esto, incluyendo la editorial Ara Llibres  y a mi Amiga Montse (a veces hay que escribir con mayúscula la palabra amigo/a… 😉 )

Nota de premsa
Un ‘tweetllibre’ per a fer ressorgir el Japó
Aquest Sant Jordi, un projecte de solidaritat i reconeixement al poble japonès aplega tots els missatges de suport que es generin via twitter amb l’etiqueta #rosesforjapan. Del conjunt de tweets en resultarà un llibre, els beneficis del qual es destinaran íntegrament a la Creu Roja japonesa.
Aquest Sant Jordi és especial. Arreu de Catalunya estan sorgint iniciatives que aprofiten la Diada per traslladar el seu suport al Japó en una festivitat que també se celebra al país asiàtic. #rosesforjapan vol traslladar aquest reconeixement a través de twitter, cedint el protagonisme als usuaris, en un projecte solidari que neix de les ganes de transmetre ànims a la gent que ha sofert els terratrèmols.
#rosesforjapan (www.rosesforjapan.org) és el projecte que aplegarà tots els tweets de suport al Japó per part dels catalans i de qualsevol que s’hi vulgui sumar. A través del web o des del propi perfil de twitter es podran enviar aquests missatges identificant-los amb l’etiqueta que dóna nom al projecte: #rosesforjapan.
De tots els tweets que es generin se’n farà una selecció per a editar un llibre solidari. Els beneficis de la seva comercialització aniran destinats íntegrament a Creu Roja Japó.
Japó ha demostrat la seva enteresa assumint la catàstrofe amb els valors que identifiquen la seva cultura. Tot i així, per superar les conseqüències impressionants dels terratrèmols i el tsunami, necessita el suport de tot el món, que mica en mica ja li ha anat arribant des de l’11 de març passat.
Aquest projecte neix de la col·laboració entre Creu Roja Catalunya, Ara Llibres, keepU i Magaka. Podeu veure el web de la iniciativa a www.rosesforjapan.org.
Per a més informació:
Jordi Alabern
93 410 26 51 (ext.227)
media@keepu.es
Barcelona, 18 d’abril de 2011

Read More

Mañana es Sant Jordi

Posted on Apr 22, 2011 in Cultura, España, Japon, Leyendas, Personal, Terremoto y tsunami | 1 comment

…una de las fiestas más importantes en Catalunya y en el mundo, por ser el DIA INTERNACIONAL DEL LIBRO y de la rosa.

Durante muchos años escribí una poesía para cada Sant Jordi. El privilegio de la expresión escrita es algo maravilloso…

Este año, tengo demasiados sentimientos que expresar y cosas que contar. Pero nada de lo que yo diga puede superar esta poesía tradicional japonesa. (Mil gracias a mi queridísima Miki por publicar semejante post en su blog…)

En Japón hay una poesía muy popular,por 宮沢賢治 Miyazawa Kenji,que nació en Iwate,una de las zonas catastróficas,titulado “雨ニモマケズ  Amenimo makezu(poder resistirse a la lluvia)” y ahora lo pensamos como el símbolo de Japón.

雨ニモマケズ ame ni mo makezu(poder resistirse a la lluvia)
風ニモマケズ kaze ni mo makezu(poder resistirse al viento)
雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ yuki ni mo natsu no atsusa ni mo makenu(poder resistirse tanto a la nieve como al calor del verano)
丈夫ナカラダヲモチ jōbu na karada wo mochi(con tal cuerpo fuerte)
慾ハナク yoku wa naku(sin ansias)
決シテ瞋ラズ kesshite ikarazu(nunca dejarse llevar por el temperamento)
イツモシヅカニワラッテイル itsu mo shizuka ni waratte iru(con una alegría tranquila)
一日ニ玄米四合ト ichi nichi ni genmai yon gō to(comer cada día cuatro tazas de arroz integral)
味噌ト少シノ野菜ヲタベ miso to sukoshi no yasai wo tabe(miso y un poco de vegetales)
アラユルコトヲ arayuru koto wo(en todo)
ジブンヲカンジョウニ入レズニ jibun wo kanjō ni irezu ni(pensar primero en los otros)
ヨクミキキシワカリ yoku mikiki shi wakari(ver, escuchar y entender)
ソシテワスレズ soshite wasurezu(además, nunca olvidar)
野原ノ松ノ林ノ蔭ノ nohara no matsu no hayashi no (a la sombra de los pinos en los prados)
小サナ萱ブキノ小屋ニイテ chiisa na kayabuki no koya ni ite(estar en una pequeña choza con techo de paja)
東ニ病気ノ子供アレバ higashi ni byōki no kodomo areba(si hay un niño enfermo al este)
行ツテ看病シテヤリ itte kanbyō shite yari(asistirlo)
西ニツカレタ母アレバ nishi ni tsukareta haha areba(si hay una madre exhausta al oeste)
行ツテソノ稲ノ束ヲ負ヒ itte sono ine no taba wo oi(ponerse al hombro sus fajos de arroz)
南ニ死ニソウナ人アレバ minami ni shinisō na hito areba(si hay un hombre moribundo al sur)
行ツテコワガラナクテモイイトイイ itte kowagaranakute mo ii to ii(decirle que no hay que temer)
北ニケンカヤソショウガアレバ kita ni kenka ya soshō ga areba(si hay una disputa o conflicto al norte)
ツマラナイカラヤメロトイイ tsumaranai kara yamero to ii(decir que no pierda su tiempo por una insignificancias)
ヒデリノトキハナミダヲナガシ hideri no toki wa namida wo nagashi(cuando hay sequía, derramar lágrimas)
サムサノナツハオロオロアルキ samusa no natsu wa oro-oro aruki(cuando el verano es frío, merodear perplejo)
ミンナニデクノボウトヨバレ minna ni deku-no-bō to yobare(ser llamado inútil por todos)
ホメラレモセズ homerare mo sezu(no ser alabado)
クニモサレズ ku ni mo sarezu(no ser culpado)
ソウイウモノニ sō iu mono ni(quisiera convertirme)
ワタシハナリタイ watashi wa naritai(en un ser vivo así)

Post original: ichigoichie

Read More